18 Mart 2009 Çarşamba

Bring me to life



Sözleri(lyrics)

How can you see into my eyes
like open doors.
Leading you down into my core
where I've become so numb.
Without a soul,
my spirit's sleeping somewhere cold
until you find it there and lead it back home.

Wake me up.
Wake me up inside.
I can't wake up.
Wake me up inside.
Save me.
Call my name and save me from the dark.
Wake me up.
Bid my blood to run.
I can't wake up.
Before I come undone.
Save me.
Save me from the nothing I've become.

Now that I know what I'm without
you can't just leave me.
Breathe into me and make me real
Bring me to life.

Wake me up.
Wake me up inside.
I can't wake up.
Wake me up inside.
Save me.
Call my name and save me from the dark.
Wake me up.
Bid my blood to run.
I can't wake up.
Before I come undone.
Save me.
Save me from the nothing I've become.

Bring me to life.

I've been living a lie

There's nothing inside.

Bring me to life.

Frozen inside without your touch,
without your love, darling.
Only you are the life among the dead.

All this time
I can't believe I couldn't see
Kept in the dark
but you were there in front of me

I've been sleeping a 1000 years it seems.
I've got to open my eyes to everything.

Without a thought
Without a voice
Without a soul
Don't let me die here
There must be something wrong.

Bring me to life.

Wake me up.
Wake me up inside.
I can't wake up.
Wake me up inside.
Save me.
Call my name and save me from the dark.
Wake me up.
Bid my blood to run.
I can't wake up.
Before I come undone.
Save me.
Save me from the nothing I've become.

Bring me to life.

I've been living a lie
There's nothing inside.

Bring me to life

Çeviri(amatör-konulu):

Gözlerim nasıl, görebiliyorsun;
aynı açık kapılar gibi...
Hiç hissin kalmadığı
içime yönlendirir seni ;
Ruhsuz bir halde;
canım soğuk bir yerlerde uyuyor
taki sen onu bulup, tekrar özüne döndürene kadar

Uyandır beni,
İçimdeki uykudan uyandır beni...
Uyanamıyorum.
İçimdeki uykudan uyandır beni...
Kurtar beni
İsmimi söyle ve beni karanlıktan kurtar.
Uyandır beni,
kanımın akmasını sağla;
uyanamıyorum.
Hiç, olmadan;
kurtar beni;
Hiçbirşeyliğimden...

Artık sensiz ne olduğumu biliyorum...
Beni böylece bırakamazsın.
İçime nefesini ver ve beni gerçek kıl;
beni hayata döndür.

Uyandır beni,
İçimdeki uykudan uyandır beni...
Uyanamıyorum.
İçimdeki uykudan uyandır beni...
Kurtar beni
İsmimi söyle ve beni karanlıktan kurtar.
Uyandır beni,
kanımın akmasını sağla;
uyanamıyorum.
Hiç, olmadan;
kurtar beni;
Hiçbirşeyliğimden...

Beni hayata döndür.

Bedenim içinde donmuş gibiyim;
dokunuşun olmadan,
aşkın olmadan;
sevgilim.
Hayat ve ölüm arasında;
yalnızca sen varsın.

Bunca zamandır,
nasıl göremedin, inanmıyorum.
Karanlıkta kalmışım,
ama sen karşımdaymışsın...

1000 yıldır uyuyor olmalıyım,
herşeye gözümü açmalıyım.

Ne bir düşünce,
ne bir ruh,
ne de bir ses;
beni burda ölüme bırakma,
bir şeyler yanlış olmalı...

Beni hayata döndür.

Uyandır beni,
İçimdeki uykudan uyandır beni...
Uyanamıyorum.
İçimdeki uykudan uyandır beni...
Kurtar beni
İsmimi söyle ve beni karanlıktan kurtar.
Uyandır beni,
kanımın akmasını sağla;
uyanamıyorum.
Hiç, olmadan;
kurtar beni;
Hiçbirşeyliğimden...

Beni hayata döndür.

Bir yalan'ı yaşıyorum,
o hayatın içinde hiçbirşey yok.

Beni hayata döndür.

Not: İtalik dizeler erkek vokale aittir. Bold olan kısmı ise, İngilizcenin tarihi sözlerden aldığı nasiptir, candır; canandır.

Not 2: Bu şarkıyı geç keşfedişime ve İngilizce şarkıda güzel söz olmaz, nedir böyle, diye seslendirdiğim önyargılarıma burdan kına yolluyorum. Geçmiş zaman, ne kadar büyükse mabaadı o kadar daha yollarız, sorun olmaz-rahat olsun. Bak sayıyla vallahi 3 yıldır, bu şarkı dilimde, Çin işkencesi gibi; Amy-sen de insaf et be yahu...

-Şuna bak, ne dadlı, yirin yirin*

*Translation: Look at that sweety, eatin' eatin'

Hiç yorum yok: